Simone Buchholz: Mexikoring
Simone Buchholzin Chastity Riley -dekkarisarjaan on saatu uusi suomennos. Aivan kaikkia sarjan osia ei ole käännetty, mutta Mexikoring (Kustantamo Huippu, 2021) onneksi tuli sillä tavoin "oikeassa" järjestyksessä, että myös sitä edeltävät osat Krokotiiliyö ja Verikuu on suomennettu. Luen usein dekkarisarjoista osia sieltä täältä, mutta vinkkaan uusille lukijoille, että Mexikoringin henkilöihin pääsee paremmin kiinni, jos Verikuu on luettuna. Siellä nimittäin kuvioihin astuu mukaan Rileyn uusi työpari, Ivo Stepanovic, joka on mukana myös Mexikoringissä.
Mexikoring on hampurilaisen toimistokorttelin nimi, ja se on saanut kunnian olla murhan tapahtumapaikkana. Maahanmuuttajaperheen kadonnut poika ja perheensä hyljeksimä Nouri Saroukhan löydetään palaneesta autosta. Kytkeytyykö rikos pojan perheen rikollisiin puuhiin tai klaanien välisiin kiistoihin? Miten tapahtumiin liittyy salaperäinen, vaikeasti tavoitettava Aliza, Nourin nuoruudenrakastettu? Mexikoring sukeltaa syviin vesiin, kulttuurieroihin valtaväeston ja libanonilaisten välillä. Yksilöiden kanssakäymistä varjostavat perheiden ja klaanien väliset ristiriidat ja valtasuhteet, ja Rileyllä ja Stepanovicilla on tiiminsä kanssa täysi työ ottaa selvää Nourin kohtalosta.
"Mafia tarkoittaa aina, että mukaan ovat ujuttautuneet myös politiikka ja talous. Nämä kaverit ovat vielä kaukana siitä. He eivät ole vielä edes tajunneet, että Saksassa ei tehdä isoa rahaa huumeilla ja varastetuilla autoilla vaan Volkswagenilla. Ja heiltä puuttuu tällä hetkellä pääsy kyseisiin yhteiskuntakerroksiin, he ovat vasta alussa. He ovat ehkä liittoutuneet joidenkin naurettavien räppäreiden kanssa, jotka pitävät heitä gangstereina, ja pyörivät sitten mukana bileissä tai esiintyvät jollain videolla. Siinä kaikki, eikä se ole vielä mitään. Eli mafia - ei. Olemme tekemisissä suhteellisen nuoren ja vaatimattoman rikollisrakenteen kanssa."
"Stepanovic on tyyppiä, jolle kylmä tölkkiolut sopii. Tölkkiolutta voi juoda arvokkaasti vain, jos tietää, miltä maistuu sadevesi katukivetyksellä. Ja Stepanovic tietää sellaiset asiat, sillä hän on kasvanut Frankfurtin eteläisen rautetieaseman takana."Mexikoring saa minulta lämpimät lukusuositukset. Minulla heräsi into lukea jo ilmestyneet Riley-dekkarit uudelleen, sillä tämä sarja on mitä parhainta ajanvietettä syysiltoina. 😊
Mulla on Verikuu lukujonossa. En ole aikaisemmin lukenut Buchholzin teoksia, mutta luulisin että sinulta sain tämän vinkin :)
VastaaPoistaVerikuu on todella hyvä myös! Ehkä jopa parempi kuin tämä uutuus, mutta se lienee makuasua... Buchholz on kyllä ehdottomasti tutustumisen arvoinen.
PoistaBuccholzia en ole vielä lukenut, mutta voisin tutustua. Koetan ihan ammattini puolesta (saksanope) pysyä edes vähän kärryillä Saksan kirjamaailmasta.
VastaaPoistaOi, sittenhän voit nauttia Buchholzista alkukielellä. Vaikka ovat nämä käännöksetkin mielestäni todella erinomaisia. Olen ollut niin iloinen, että Buchholz on löytänyt tiensä meille, nämä erottuvat massasta.
PoistaHyvä, että näitä kirjoja suomennetaan ja järjestyksessä.
VastaaPoistaJoo, järjestyksessä suomentamisessa on tämän sarjan tapauksessa iso etu, sen verran vähillä selityksillä mennään henkilöiden suhteiden kansssa. Ja ylipäänsä on mahtavaa, että Saksasta on löytynyt näin hieno käännössarja.
PoistaKiitos kiinnostavasta lukuvinkistä. Olen tykästynyt saksalaisen Fitzekin psykologisiin rikoskirjoihin. Tykkään, kun kirjailijat uskaltavat venyttää uskottavuutta.
VastaaPoistaBuchholz on todella taitava ja näppärä dekkaristi, jota ei voi eikä halua kuin ihailla! Tervetullutta ja uudenlaista, raikasta luettavaa, joka hiuksenhienosti ja tyylikkäästi hipaisee överiyden reunoja;)
VastaaPoista